האם כדאי לכתוב קורות חיים בעברית או באנגלית?

חזרנו! אחרי חודשים ארוכים, סוף סוף יש לי זמן לחזור לכתוב 🙂 לרגל החזרה, נטפל ב-feature request שכמה קוראים ביקשו: האם כדאי לכתוב את קורות החיים בעברית או באנגלית? הפוסט הפעם ינסה לענות על השאלה הזו. משום מה מסתבר שהנושא נוטה לעורר אמוציות באנשים, אז אביא מראש את עיקרי הדברים:

  1. כששואלים אנשי הייטק העוסקים בגיוס, שומעים דעות לכאן ולכאן.
  2. אני אישית ממליץ על עברית, מסיבות שתיכף נסביר.

דעות חזקות בשני הכיוונים

כאמור, לאנשים הרבה פעמים יש דעה חזקה מאוד בנושא – וכמובן, לא כל הדעות לאותו כיוון 🙂 שמעתי אפילו על אמירות, מצד ראש צוות תכנות העוסק גם בגיוס, בסגנון "אם מישהו שולח לי קורות חיים בעברית, האינסטינקט הראשוני שלי הוא לזרוק אותם, זה סימן שהוא לא מבין איפה הוא נמצא". מעט הדעות שאספתי מרחבי האינטרנט בנושא העלו שתי דעות בעד עברית, פה ופה, ושלוש דעות בעד אנגלית: ידידת הבלוג טליה ביקסון, ושתיים פה – הכותבת ענבל אורפז, ומנהלת הגיוס ב-WeWork שמצוטטת בכתבה.

אבל עזבו אינטרנט – בואו נשאל אנשים בשטח. על מנת להביא את האינפורמציה הכי מלאה שיש, כיתתי בשבילכם רגליים בשני ירידי תעסוקה טכנולוגיים שהתקיימו באוניברסיטת ת"א בינואר 2018 ודצמבר 2018, עברתי בין הדוכנים, ושאלתי: מה אתם אישית מעדיפים? עברית או אנגלית? התוצאות תומכות בטענה שיש דעות לכאן ולכאן. הנתונים הגולמיים שאספתי נמצאים בסוף המסמך. ואני מקווה שאתם מעריכים את תחקיר השטח המפרך שביצעתי עבורכם, במסגרתו נאלצתי לחסל מספר וופלים בלגיים עם שוקולד ועוד שלל ממתקים שקיבלתי חינם בירידי התעסוקה 🙂 הנה הסטטיסטיקות המעניינות בעיני:

קטגוריהמספר המשיבים
העדפה חזקה לאנגלית10
העדפה בינונית לאנגלית12
העדפה חלשה לאנגלית5
לא משנה9
העדפה קלה לעברית3
סה"כ39

כמו שניתן לראות, רוב המשיבים ענו שיש להם העדפה בינונית עד חזקה לאנגלית, אחוז ניכר ענו שזה לא משנה או שיש להם העדפה חלשה לאנגלית, ויש מיעוט יחסית קטן שענה שהוא מעדיף עברית. אבל מה זה אומר שמעדיפים אנגלית? האם זה אומר שפוסלים קורות חיים בעברית?

האם פוסלים קו"ח בעברית?מס' המשיבים
לא30
לא שאלתי8
כן, או קרוב לכך1
סה"כ39

כמו שניתן לראות, רוב המשיבים ענו שהם לא יפסלו קורות חיים שכתובים בעברית. אגב, המשיב היחיד שענה שהוא יפסול או כמעט יפסול, עוסק בתפקיד הדורש הרבה כתיבה באנגלית וגם ידע טכני (שורה 27 בטבלה בסוף המסמך), אבל הוא לא מתכנת. בגלל שהוא לא בדיוק המראיין הטיפוסי מבחינת התפקיד, אני אישית חושד שכמו שהנתונים רומזים, הוא אכן חלק ממיעוט קטן. כדאי לשים לב שמגייסת שעובדת איתו באותה חברה ענתה שהיא חושבת שזה תלוי בחברה, ואישית היא מעדיפה עברית.

אוקיי, אז לא פוסלים קורות חיים כאלה אוטומטית, בניגוד לאמירה של ראש הצוות שהצגתי בתחילת הפוסט 🙂 אבל אולי קורות חיים כאלה יוצרים רושם הרבה פחות טוב? כלומר, אולי 'מורידים עליהם נקודות'?

האם מורידים נקודות על עברית?מס' המשיבים
לא23
לא שאלתי11
אולי/קצת3
כן, מורידים2
סה"כ39

כפי שניתן לראות, מבין המשיבים שטרחתי לשאול, רובם ענו שהם לא יורידו נקודות. מיעוט ענה שאולי יורידו נקודות או שיורידו קצת נקודות, ומיעוט קטן יוריד הרבה נקודות (ותיכף נסביר למה יש הרבה משיבים שלא שאלתי).

ועכשיו, להסתייגויות:

אני ממש מציע לא לקחת את הנתונים בתור "הסטטיסטיקה של העדפת עברית/אנגלית בקורות חיים בהייטק הישראלי". קודם כל, כי גיבשתי דעה מראש בנושא, ואני לא מתיימר לאיסוף נתונים אובייקטיבי שעומד בסטנדרט מחקרי. התוצאות גם רגישות לשאלה איך מקטלגים משיב שטוען שהוא מעדיף אנגלית, אבל לא מוריד נקודות על עברית – האם זה אומר שאין העדפה? העדפה חלשה? אולי מה שהוא אומר זה מה שצריך לקטלג, כלומר העדפה בינונית עד חזקה? החלטתי שמה שהוא אומר זה מה שצריך לקטלג, אבל כמובן אפשר שלא להסכים.

בנוסף לכך, המתודולוגיה שלי השתנתה במהלך המחקר: בתחילת היריד הראשון פשוט רשמתי את מה שאמרו לי, ולקראת סוף היריד הראשון ובמהלך כל היריד השני, אם אמרו לי שעדיף אנגלית, שאלתי האם 'מורידים נקודות' על עברית. זאת הסיבה שיש הרבה משיבים שלא שאלתי אותם האם מורידים נקודות על עברית. כמו שראינו בנתונים, התשובה לרוב היא שלא מורידים נקודות. זה כמובן מעלה את השאלה: אז אם ככה, למה אתם אומרים שעדיף אנגלית? החלטתי שלא אשאל אנשים, כי זה נראה לי כמו להתעמת עם המשיבים במקום להביא את דעתם כפי שהיא. (במקום זה אביא את הפרשנות האישית שלי לסוגיה בהמשך, באופן אובייקטיבי לחלוטין 🙂

בנוסף לכך, שימו לב במיוחד לשורות 22-23 (בטבלה בסוף המסמך): מנהלת שמגייסת אנשים טענה שאין לה העדפה, והצביעה על הסיכוי לעשות טעויות ניסוח מביכות אם כותבים באנגלית. ומצד שני, המגייסת שעובדת איתה פשוט אמרה "חד משמעית עדיף אנגלית". כלומר, אנשים לא בהכרח מעריכים נכון את המצב אפילו בתוך החברה בה הם עובדים. המצב הזה או דומה לו מתרחש ב-4 חברות מתוך הכמה עשרות הבודדות של חברות שמיוצגות בנתונים [1]. אז שוב, הסטטיסטיקה הזו לא מועילה בעיני בתור נסיון להעריך את אחוז ההעדפה לכאן או לכאן, אלא בעיקר בתור ראיה לכך שאנשים נוטים לדעות חזקות בנושא הזה, כשאם להתנסח בזהירות, העסק נראה הרבה יותר אקראי ממה שניתן להבין מהתשובות שמקבלים.

אז תכל'ס, עברית או אנגלית?

אני ממליץ לכתוב את קורות החיים בעברית, תחת ההסתייגויות שיובאו בהמשך. המשיבים אומרים את דעתם האישית, וכמו תמיד, כדאי להקשיב, וגם כדאי לקחת את האינפורמציה בקונטקסט. כמובן, הם הקדישו את זמנם ואמרו את דעתם מתוך רצון לעזור, ולכן נתונה להם תודתי, ואני מקווה שגם תודתכם. טיעון סביר בעד אנגלית שאני לא מסכים איתו, אבל אני שומע אותו הרבה והוא נתמך בנתונים, הולך בערך ככה: "עבור חלק מהמגייסים זה לא משנה, אבל חלק משמעותי ממש מעדיפים אנגלית. אלו שמעדיפים עברית הם מיעוט קטן, וההעדפה שלהם לעברית היא חלשה. אם ככה, עדיף אנגלית: אצל המגייסים שזה לא משנה להם, לא הרווחנו ולא הפסדנו. אצל אלה שמעדיפים אנגלית, הרווחנו נקודות. ואצל המיעוט הקטן שמעדיף עברית הפסדנו נקודות, אבל כאמור זה מיעוט, וכנראה שהפסדנו אצלו מעט נקודות". הטיעון הזה כמובן סביר, ואני ממליץ לכם לשקול גם אותו כשאתם מחליטים. אבל אני לא מסכים איתו.

אני מתמקד בתוצאה המעט מפתיעה שמופיעה בנתונים, אבל אותי היא ממש לא הפתיעה: יש נתח משמעותי שיגידו שהם ממש מעדיפים אנגלית, ושהם לא מורידים נקודות על עברית.

לדעתי קורים פה שני דברים: הראשון, שאנשים מניחים שכל אחד יכול לכתוב קורות חיים באנגלית, שיעידו עליו לטובה באותה מידה כמו קורות חיים בעברית. והשני, כמו שניתן לראות בנתונים הגולמיים, הרבה פעמים יש דרישה לקורות חיים באנגלית 'אחרי שכבר נכנסת בדלת'. כלומר, החברה התרשמה מקורות החיים שלך בעברית, כבר קבעו איתך ראיון, ועכשיו צריך קורות חיים באנגלית כדי לסדר משהו מול ה-HR במטה של החברה באמריקה. בשביל המגייס, לכאורה זה שלא כתבת את קורות החיים מראש באנגלית, זה סתם טרטור בצורת להתעסק בלבקש ממך גירסה נוספת באנגלית. (בשורה 32 הרציונל הזה אפילו מופיע במפורש כשהמגייס אומר שעדיף לחסוך עבודה לאנשים, כלומר לחסוך לו עבודה – כמובן, תשובה הגיונית כששואלים אותו מה הוא מעדיף). לו היית כותבת מראש את קורות החיים באנגלית, ללא שום ירידה באיכות קורות החיים והיכולת שלהם להעיד עליך לטובה, היית חוסכת למגייס זמן. כמו שאסביר בהמשך, אני מעריך שהתרחיש הזה מאוד תיאורטי: לרוב, קורות חיים שכתובים באנגלית עושים עבודה פחות טובה בלהעיד על המועמד לטובה.

נדמה לי שתופעה יחסית ידועה משחקת פה תפקיד, והיא שאנשים נוטים להתעלם מאפקטים מסדר שני. להערכתי, רוב האנשים רואים בעיקר את ההתעסקות הנוספת בלבקש גירסה של קורות החיים באנגלית, ולא כל כך עצרו לשאול האם סביר שהמועמד היה בכלל מקבל ראיון לו היה כותב באנגלית.

וזה לדעתי לב העניין, כלומר היכולת שלכם לבטא את החוזקות שלכם בעברית ובאנגלית – מנסיוני, זה הבדל של שמיים וארץ. הסתכלתי על לא מעט קורות חיים, גם באנגלית וגם בעברית. התופעה שאני רואה באנגלית היא די קונסיסטנטית: אנשים כותבים באופן עילג, לפעמים פשוט עם שגיאות איות או דקדוק בשפה, וכמעט תמיד בניסוח לא קולח. על כתיבה רהוטה, ובחירה אסטרטגית של מילות מפתח להדגשה, בכלל אין מה לדבר. וכמובן, אחרי שאנשים כתבו באנגלית עילגת, הרבה פעמים קורא את קורות החיים מגייס שלא שולט היטב באנגלית, ואפילו מעט הרהיטות שהיתה – בזאת הלכה סופית. את כל הבעיות הללו פשוט אין לכם כשאתם כותבים בעברית. הדעה הזאת (או וריאציה עליה) מופיעה בנתונים אפילו מבלי ששאלתי לגביה, בשורות 19, 22, ו-35.

כזכור, קורות חיים זה לא 'חיבור באורך עמוד, ואם פה ושם התפלקה שגיאת כתיב או שגיאת ניסוח, זה נבלע בשאר הטקסט'. קורות חיים זה פלאייר, ממנו המגייס יסתכל בעיקר על החלק העליון, ברפרוף. שגיאה, ניסוח קלוקל, או סתם בחירה לא מוצלחת מה להדגיש בחלק מרכזי, ישפיעו מהותית על הרושם שקורות החיים משאירים.

הבהרה קטנה: כשאת כותבת מונח טכני בקורות החיים, מאוד מומלץ שהוא יהיה רשום באנגלית, גם אם הטקסט של קורות החיים בעברית. רוב המגייסים לא יודעים מה זה 'מהדר'. (קומפיילר. ובצדק לא יודעים.) למעשה, כפי שהמאמר הנ"ל כותב, מלים שכתובות באנגלית באמצע טקסט בעברית, נוטות לקפוץ לעיניים של הקורא. מצוין! לרוב אלו המלים שאת גם ככה מדגישה בבולד, וכך השגת הדגשה נוספת.

הסתייגויות: אם את דוברת אנגלית שוטפת מילדות, כמובן שהגיוני להניח שתתנסחי באותה רהיטות באנגלית. במצב הזה, בהחלט יש יתרונות לכתוב באנגלית.
הסתייגות להסתייגות: 'דובר אנגלית שוטף' זה לא 'ישראלי שקיבל ציון מאה בבגרות חמש יחידות באנגלית'. מנסיוני המון אנשים בארץ מעריכים שהם נורא רהוטים באנגלית בזמן שהם פשוט עושים שגיאות דקדוק – אני לא יכול להדגיש את זה מספיק. אישית נפלתי בזה כמו גדול, וקיבלתי 99 בבגרות חמש יחידות 🙂

אם את לא דוברת אנגלית שוטפת אבל מכירה מישהו שכן, כמובן שאפשר לתת לו לעבור על קורות החיים. אני רק מציע להיזהר ממצב שהבנאדם גם ככה עושה לך טובה, מעיף מבט חטוף בדקה או שתיים ומכריז "נראה לי בסדר". אם את הולכת על האופציה הזו, כדאי לוודא שדובר האנגלית עבר על קורות החיים בעיון במשך כמה דקות טובות. אם הוא תיקן משהו והוא לא מתכנת, אחר כך צריך לוודא שהתיקון שלו נכון מבחינה טכנית ומובן למתכנתים.

אם מצאת את עצמך כותבת באנגלית (למשל כי החברה ביקשה גירסה נוספת באנגלית עבור המטה בחו"ל) ואין לך אפשרות להתייעץ עם דובר אנגלית, חשוב לכל הפחות להעביר את קורות החיים דרך כלי דקדוק אוטומטי כגון Grammarly. לא ברור שהכלי יתפוס את כל הבעיות באנגלית, אבל כדאי לפחות לתפוס את מה שהוא כן יתפוס.

אם החלטתם בכל זאת ללכת על קורות חיים באנגלית, לכל הפחות כדאי לבנות את שתי הגירסאות, להסתכל על שתיהן במבט ביקורתי, ולומר לעצמכם בכנות שהגירסה האנגלית לא פחות טובה. נדמה לי שאתם יודעים לבד מה לעשות אם אתם לא מסוגלים להגיד לעצמכם את זה.

ואם אחרי כל החפירה שלי, עדיין החלטתם להגיש קורות חיים באנגלית? סבבה! אני בטוח שיש החלטות הרבה יותר גורליות בחיים שלכם. אני עדיין מחזיק לכם אצבעות 🙂

תודתי נתונה לטליה ביקסון שהקדישה מזמנה כדי לתת פידבק על הפוסט הזה, לנשאלים שהקדישו מזמנם כדי לעזור לצעירים להשתלב בתעשיה, ולמכיני הוופל הבלגי ביריד התעסוקה שהקדישו מזמנם כדי לעזור לי להשמין 🙂

נספח: הנתונים הגולמיים

לפני הנתונים, כמה הערות:

  1. אמרתי לכל מי שדיברתי איתו בכנס שאני כותב בלוג בדהמרקר, ושאני מבקש את דעתו עבור מאמר בנושא. אף אחד לא ביקש לדבר אוף דה רקורד. למרות זאת, החלטתי שלא לכלול את שמות החברות הספציפיות. תיאורי התפקיד ומין המשיב עברו אנונימיזציה קלה נוספת, במקרים בהם הרגשתי שהדבר מתבקש.
  2. משיבים שלא ענו שיש להם העדפה לאנגלית, או שענו שהם לא מורידים נקודות על קורות חיים בעברית, קיבלו מן הסתם אוטומטית את התיוג שהם לא פוסלים קורות חיים בעברית.

טוב, נסיונותיי לכלול את הטבלה באופן נורמלי בגוף הפוסט כשלו 🙁
הנה לינק ל-Google Sheets.

[1] למתעמקות, השורות הרלבנטיות הן 8 ו-36, 22-23, 24 ו-37-38, 27-28.